아흐메드 왕자와 요정, 어린이 고전 문학 한글+영어 읽기 34
앤드류 랭의 '아흐메드 왕자와 파리바누 요정'은 아라비안나이트(천일야화)에 수록된 여러 이야기 중 하나를 각색한 버전이다. 랭은 이 이야기를 자신의 《푸른 요정 이야기책(The Blue Fairy Book)》에 포함하여 서양 독자들에게 소개했다. 이 이야기는 세 명의 왕자가 경쟁하여 가장 특별한 희귀품을 찾아오고, 그 과정에서 마법적인 요소와 사랑, 그리고 지혜가 결합되는 동화적 서사를 담고 있다.
<줄거리>
어느 나라의 술탄에게는 후사인, 알리, 아흐메드 세 명의 아들과 조카딸 누르난나르 공주가 있었다. 세 왕자 모두 아름다운 누르난나르 공주를 사랑하게 되자, 술탄은 아들들 간의 갈등을 염려한다. 그는 공주를 누구에게 줄지 결정하기 위해 한 가지 조건을 내건다. 각자 다른 나라로 여행을 떠나 가장 특별한 희귀품을 가져오는 자에게 공주를 아내로 주겠다고 약속하며, 여행 경비를 지원해 준다.
세 왕자는 모두 술탄의 명에 복종하여 각기 다른 길을 떠난다. 1년 후 여관에서 다시 만나기로 약속한다.
첫째 아들 후사인 왕자는 비스나가르에 도착하여 시장을 돌아다닌다. 그는 상인으로부터 마법의 태피스트리를 발견한다. 이 태피스트리는 그 위에 앉아 원하는 곳을 생각하면 즉시 그곳으로 이동시켜 주는 능력을 가지고 있었다. 후사인 왕자는 이것이야말로 가장 특별한 희귀품이라고 확신하고 태피스트리를 구입한다. 그는 약속 장소로 돌아와 형제들을 기다린다.
둘째 아들 알리 왕자는 페르시아의 쉬라즈에 도착한다. 그는 상인으로부터 마법의 상아 망원경을 발견한다. 이 망원경은 어떤 곳을 보고 싶다고 소원하면 즉시 그곳의 풍경을 보여주는 능력을 가지고 있었다. 알리 왕자는 이 망원경을 통해 멀리 있는 아버지 술탄과 사랑하는 누르난나르 공주의 모습을 본다. 그는 이것이야말로 가장 특별한 희귀품이라고 확신하고 망원경을 구입한다. 그 역시 약속 장소로 돌아와 형제들을 기다린다.
막내아들 아흐메드 왕자는 사마르칸트에 도착하여 시장을 돌아다닌다. 그는 상인으로부터 마법의 인공 사과를 발견한다. 이 사과는 냄새를 맡는 것만으로도 모든 질병을 치유하고 죽어가는 사람도 살릴 수 있는 놀라운 효능을 가지고 있었다. 아흐메드 왕자는 이 사과를 구입하여 약속 장소로 돌아온다.
<주요 등장인물>
* 술탄: 세 아들과 조카딸을 둔 군주. 아들들의 경쟁을 해결하고 가장 적합한 사위를 찾기 위해 시험을 내건다. 지혜롭고 공정한 판단을 하려 노력한다.
* 후사인 왕자(Prince Houssain): 술탄의 맏아들. 가장 먼저 마법의 태피스트리를 얻어 다른 왕자들을 능가하는 마법적 능력을 보여준다. 자존심이 강하며 결과에 따라 은둔을 선택하기도 한다.
* 알리 왕자(Prince Ali): 술탄의 둘째 아들. 마법의 상아 망원경을 얻어 멀리 있는 상황을 파악하는 지혜를 발휘한다. 실용적인 면모를 지닌다.
* 아흐메드 왕자(Prince Ahmed): 술탄의 막내아들. 마법의 인공 사과를 얻어 치유의 능력을 보여준다. 겸손하고 끈기 있는 인물로, 결국 자신의 운명을 개척한다.
* 누르난나르 공주(Princess Nouronnihar): 술탄의 조카딸이자 세 왕자의 사랑을 받는 아름다운 공주. 이야기의 핵심 동기를 제공하며, 최종적으로 아흐메드 왕자의 노력으로 생명을 구한다.
* 행상인들: 각 왕자들에게 마법의 희귀품을 파는 인물들. 이야기의 전개를 돕는 조력자 역할을 한다.
* 요정 파리바누(Fairy Paribanou): 이야기의 후반부에 아흐메드 왕자와 엮이며 그의 운명에 결정적인 영향을 미치는 마법의 존재이다.
<어린이 동서양 고전 문학 한글+영어 읽기>
어린이들에게 동서양 고전 문학을 한글과 영어로 동시에 접하게 하는 것은 단순히 언어 학습을 넘어 다층적인 의미를 지닌다. 이 프로젝트의 궁극적인 목적은 아이들이 인류의 보편적인 가치와 지혜를 담고 있는 고전들을 통해 깊이 있는 사고력과 넓은 시야를 기르는 것이다. 더불어, 두 가지 언어로 이야기를 경험함으로써 언어 능력을 통합적으로 향상시키고 문화적 이해도를 높이는 데 있다.
이러한 접근 방식은 아이들에게 여러 긍정적인 영향을 미친다.
첫째, 익숙한 이야기의 얼개를 바탕으로 새로운 언어(영어)를 자연스럽게 습득할 수 있게 된다.
이미 내용을 알고 있기 때문에 단어나 문장 구조의 의미를 유추하기 쉬워 학습 부담을 줄인다.
둘째, 동서양의 다양한 문학 작품을 접하며 문화적 다양성을 이해하고 존중하는 태도를 함양할 수 있다.
서로 다른 문화권의 이야기 속에서 보편적인 인간의 감정과 가치를 발견하며 공감 능력을 키우는 것이다.
셋째, 고전이 주는 교훈과 지혜를 통해 올바른 가치관을 정립하고, 상상력과 창의력을 발달시키는 데 기여한다.
마지막으로, 두 가지 언어로 읽는 경험은 아이들의 뇌 발달을 촉진하고 인지 능력을 향상시키는 데 도움을 준다.
이는 장기적으로 학습 능력 전반에 긍정적인 영향을 미친다. 이처럼 '어린이 동서양 고전 문학 한글+영어 읽기'는 언어, 문화, 지혜를 아우르는 통합적인 교육적 가치를 제공한다.
앤드류 랭
앤드류 랭(Andrew Lang, 1844-1912)은 19세기 후반에서 20세기 초반에 걸쳐 활동한 스코틀랜드의 저명한 작가이자 시인, 민속학자, 인문학자였다. 그는 다양한 분야에서 방대한 저술 활동을 펼쳤지만, 특히 동화집 편집자로서 전 세계 어린이들에게 가장 잘 알려져 있다.
그의 가장 큰 업적은 다채로운 색깔의 '요정 이야기(Fairy Books)' 시리즈를 엮어 출판한 것이다. 1889년에 첫 권인 《요정 이야기》(The Blue Fairy Book)를 시작으로, 총 12권의 '색깔 요정 이야기'를 통해 전 세계의 다양한 민담과 신화, 전설을 아이들의 눈높이에 맞춰 소개했다. 이 시리즈에는 그림 형제, 안데르센, 페로 등의 유럽 고전 동화뿐만 아니라 아시아, 아프리카, 아메리카 등 각지의 잘 알려지지 않은 이야기들도 포함되어 있어, 세계 민담의 보급과 아동 문학 발전에 지대한 공헌을 했다고 평가받는다.
랭은 단지 이야기를 수집하고 편집하는 데 그치지 않았다. 그는 민속학 연구자로서 신화, 의례, 종교의 기원에 대한 깊이 있는 연구를 수행했으며, 원시 문화의 사상과 믿음에 대한 중요한 저술들을 남겼다. 또한, 그는 역사학자, 문학 비평가, 기자로서도 활발히 활동하며 수많은 에세이와 논문을 발표했다. 호머의 서사시를 영어로 번역하고, 프랑스 혁명에 관한 연구를 발표하는 등 그의 학문적 관심사는 매우 넓었다.
이처럼 앤드류 랭은 다재다능한 지식인으로서 당대 문화와 학술계에 큰 영향을 미쳤다. 그는 복잡한 민속 이야기를 아이들이 이해하기 쉽도록 재구성하는 데 탁월한 재능을 보였으며, 이는 오늘날에도 많은 어린이와 어른들에게 사랑받는 그의 작품들을 통해 확인할 수 있다. 그의 작품은 단순히 재미를 넘어, 다양한 문화에 대한 이해와 상상력의 확장에 기여했다.
아라비아 나이트(Arabian Nights)
아라비아 나이트는 중동과 남아시아의 수많은 민담, 설화, 전설을 모아놓은 방대한 이야기 모음집이다. 정식 명칭은 《천일야화(千一夜話)》이며, 아랍어로는 《알프 라일라 와 라일라(Alf Laylah wa Laylah)》라고 불린다. 이 작품은 서구권에 소개되면서 '아라비안 나이트'라는 이름으로 널리 알려졌다.
아라비아 나이트는 단일 작가가 쓴 것이 아니라, 오랜 세월에 걸쳐 구전되던 이야기들이 점차적으로 수집되고 기록된 것이다. 그 기원은 9세기의 고대 페르시아와 인도 설화집, 그리고 메소포타미아와 이집트의 민담에서 찾을 수 있다. 이후 이슬람 황금기인 10세기경 바그다드에서 아랍어 번역 및 편집이 이루어지면서 현재의 형태를 갖추기 시작했다.
이 이야기집의 핵심적인 틀은 샤흐라자드(Shahrazad)라는 현명한 여인의 이야기다. 페르시아의 샤흐리야르 왕은 아내의 불륜에 충격을 받아 매일 새로운 신부를 맞아들여 밤에 동침하고 다음 날 아침 죽이는 잔혹한 통치를 시작한다. 샤흐라자드는 이 잔혹한 행위를 멈추기 위해 스스로 왕의 신부가 되기로 결심한다. 그녀는 첫날밤부터 왕에게 흥미로운 이야기를 들려주기 시작하는데, 이야기가 절정에 달했을 때 동이 트면 다음 날 밤에 이야기를 계속해 주겠다고 약속하여 자신의 죽음을 계속해서 연기시킨다. 이렇게 1001일 밤 동안 이야기가 이어지면서 왕은 점차 마음을 바꾸고, 결국 샤흐라자드를 아내로 맞이하며 잔혹한 통치를 끝낸다.
아라비아 나이트에는 우리에게 친숙한 수많은 명작들이 포함되어 있다.
《알라딘과 마법 램프》
《알리바바와 40인의 도적》
《신드바드의 모험》
이 외에도 왕자, 공주, 마법사, 지니(요정), 도적 등 다양한 인물들이 등장하며, 사랑, 모험, 배신, 지혜, 정의 등 보편적인 주제들을 다룬다. 이야기는 이국적인 배경과 환상적인 요소들로 가득하며, 독자들에게 상상의 나래를 펼치게 한다. 또한, 단순히 흥미로운 이야기를 넘어 당시 중동 사회의 문화, 관습, 도덕적 가치관을 엿볼 수 있게 해준다.
아라비아 나이트는 동서양을 막론하고 수많은 예술 작품과 문학, 영화, 음악 등에 영감을 주었다. 18세기 프랑스 번역가 앙투안 갈랑(Antoine Galland)에 의해 유럽에 처음 소개된 후, 전 세계적으로 번역되어 큰 인기를 얻었다. 특히 유럽의 낭만주의 시대에 많은 작가들에게 영향을 미쳤다.
현대에 와서는 아라비아 나이트에 대한 다양한 학술적 연구와 해석이 이루어지고 있다. 단순히 오락적인 이야기를 넘어, 고대 사회의 구술 전통, 여성의 지혜와 생존 전략, 그리고 문화 간 교류의 중요성을 담고 있는 작품으로 평가받는다. 아라비아 나이트는 시대를 초월하여 사랑받는 인류의 귀중한 문화유산이다.