미녀와 야수, 어린이 고전 문학 한글+영어 읽기 11
'미녀와 야수'는 프랑스의 고전 동화를 엮은 작품으로, 외모 뒤에 숨겨진 진정한 아름다움과 사랑의 힘을 다룬다. 한 부유했던 상인의 딸인 미녀가 가족을 위해 희생하고, 끔찍한 외모를 가진 야수와 함께 살면서 진정한 사랑을 찾아가는 이야기다.
<줄거리>
아주 먼 옛날, 모든 사업에 성공하여 엄청난 부를 이룬 상인이 살았다. 그는 여섯 아들과 여섯 딸을 두었지만, 자녀들이 원하는 모든 것을 해주기에는 돈이 부족하다고 느꼈다. 그들은 사치스러운 생활에 익숙해져 있었다.
그러나 어느 날 예상치 못한 불행이 닥쳤다. 집이 불타 모든 재산을 잃었고, 바다에 띄운 배들도 해적이나 난파, 화재로 모두 사라졌다. 믿었던 사무원들마저 배신하여 상인은 극심한 가난에 빠졌다. 그에게 남은 것은 도시에서 멀리 떨어진 황량한 시골의 작은 집뿐이었다. 그는 아이들과 함께 그곳으로 거처를 옮겼는데, 딸들은 달라진 삶에 절망했다. 부유했을 때 많았던 친구들은 이제 외면했고, 심지어 그들의 불행을 사치 탓으로 돌리며 아무런 도움도 주지 않았다. 결국 그들은 어두운 숲 속 오두막으로 떠날 수밖에 없었다. 하인이 없어 딸들은 농부처럼 일했고, 아들들은 밭을 갈아 생계를 꾸렸다. 언니들은 이전의 사치스러운 삶을 끊임없이 후회했지만, 막내딸만이 용감하고 쾌활하게 지내려 노력했다. 그녀는 불행에도 불구하고 낙천적인 성격을 되찾았고, 아버지를 즐겁게 해주고 언니들을 위로하려 애썼다. 언니들은 그녀의 쾌활함을 비난했지만, 사실 그녀는 언니들보다 훨씬 예쁘고 영리해서 늘 미녀라고 불렸다.
2년 후, 그들이 새로운 삶에 익숙해질 무렵, 평온을 깨는 소식이 들려왔다. 잃어버렸다고 생각했던 상인의 배 한 척이 풍성한 화물을 싣고 무사히 항구에 도착했다는 것이었다. 자녀들은 즉시 가난이 끝났다고 생각했지만, 신중한 상인은 먼저 혼자 도시로 가서 상황을 알아보겠다고 말했다. 딸들은 아버지에게 값비싼 보석과 드레스를 주문했지만, 미녀는 아무것도 요구하지 않았다. 아버지가 무엇을 가져다줄까 묻자, 미녀는 그저 "아버지가 무사히 돌아오는 것"만을 바란다고 대답했다. 언니들은 미녀가 자신들을 비난한다고 생각하여 화를 냈지만, 아버지는 기뻐하며 미녀에게 선물을 고르라고 했다. 미녀는 "장미 한 송이"를 부탁했다.
<주요 등장인물>
* 상인: 미녀의 아버지. 부유했지만 불행으로 재산을 잃고 가난해진다. 딸을 위해 장미를 꺾다 야수와 약속하게 되는 인물이다.
* 미녀: 이야기의 주인공. 착하고 순진하며, 가족을 위해 희생할 줄 아는 아름다운 마음씨를 가졌다. 겉모습보다는 내면의 가치를 중요하게 여기는 현명한 인물이다.
* 야수 (왕자): 끔찍한 외모를 가졌지만, 사실은 친절하고 온순한 마음을 지닌 저주받은 왕자다. 미녀의 사랑으로 본래의 모습을 되찾는다.
* 미녀의 언니들: 허영심 많고 이기적인 성격으로, 미녀의 친절과 희생을 이해하지 못하고 비난하는 경향이 있다.
* 미녀의 오빠들: 아버지를 지키려 하고, 미녀의 희생에 대해 걱정하는 모습을 보인다.
* 요정: 야수에게 저주를 내렸지만, 미녀를 통해 저주가 풀리도록 돕는 역할을 하는 인물이다. 미녀의 꿈에 나타나 조언을 준다.
* 여왕 (왕자의 어머니): 왕자의 저주가 풀린 후 나타나 미녀와 왕자의 결혼을 축복하는 인물이다.
<어린이 동서양 고전 문학 한글+영어 읽기>
어린이들에게 동서양 고전 문학을 한글과 영어로 동시에 접하게 하는 것은 단순히 언어 학습을 넘어 다층적인 의미를 지닌다. 이 프로젝트의 궁극적인 목적은 아이들이 인류의 보편적인 가치와 지혜를 담고 있는 고전들을 통해 깊이 있는 사고력과 넓은 시야를 기르는 것이다. 더불어, 두 가지 언어로 이야기를 경험함으로써 언어 능력을 통합적으로 향상시키고 문화적 이해도를 높이는 데 있다.
이러한 접근 방식은 아이들에게 여러 긍정적인 영향을 미친다.
첫째, 익숙한 이야기의 얼개를 바탕으로 새로운 언어(영어)를 자연스럽게 습득할 수 있게 된다.
이미 내용을 알고 있기 때문에 단어나 문장 구조의 의미를 유추하기 쉬워 학습 부담을 줄인다.
둘째, 동서양의 다양한 문학 작품을 접하며 문화적 다양성을 이해하고 존중하는 태도를 함양할 수 있다.
서로 다른 문화권의 이야기 속에서 보편적인 인간의 감정과 가치를 발견하며 공감 능력을 키우는 것이다.
셋째, 고전이 주는 교훈과 지혜를 통해 올바른 가치관을 정립하고, 상상력과 창의력을 발달시키는 데 기여한다.
마지막으로, 두 가지 언어로 읽는 경험은 아이들의 뇌 발달을 촉진하고 인지 능력을 향상시키는 데 도움을 준다.
이는 장기적으로 학습 능력 전반에 긍정적인 영향을 미친다. 이처럼 '어린이 동서양 고전 문학 한글+영어 읽기'는 언어, 문화, 지혜를 아우르는 통합적인 교육적 가치를 제공한다.
저자 소개
앤드류 랭
앤드류 랭(Andrew Lang, 1844-1912)은 19세기 후반에서 20세기 초반에 걸쳐 활동한 스코틀랜드의 저명한 작가이자 시인, 민속학자, 인문학자였다. 그는 다양한 분야에서 방대한 저술 활동을 펼쳤지만, 특히 동화집 편집자로서 전 세계 어린이들에게 가장 잘 알려져 있다.
그의 가장 큰 업적은 다채로운 색깔의 '요정 이야기(Fairy Books)' 시리즈를 엮어 출판한 것이다. 1889년에 첫 권인 《요정 이야기》(The Blue Fairy Book)를 시작으로, 총 12권의 '색깔 요정 이야기'를 통해 전 세계의 다양한 민담과 신화, 전설을 아이들의 눈높이에 맞춰 소개했다. 이 시리즈에는 그림 형제, 안데르센, 페로 등의 유럽 고전 동화뿐만 아니라 아시아, 아프리카, 아메리카 등 각지의 잘 알려지지 않은 이야기들도 포함되어 있어, 세계 민담의 보급과 아동 문학 발전에 지대한 공헌을 했다고 평가받는다.
랭은 단지 이야기를 수집하고 편집하는 데 그치지 않았다. 그는 민속학 연구자로서 신화, 의례, 종교의 기원에 대한 깊이 있는 연구를 수행했으며, 원시 문화의 사상과 믿음에 대한 중요한 저술들을 남겼다. 또한, 그는 역사학자, 문학 비평가, 기자로서도 활발히 활동하며 수많은 에세이와 논문을 발표했다. 호머의 서사시를 영어로 번역하고, 프랑스 혁명에 관한 연구를 발표하는 등 그의 학문적 관심사는 매우 넓었다.
이처럼 앤드류 랭은 다재다능한 지식인으로서 당대 문화와 학술계에 큰 영향을 미쳤다. 그는 복잡한 민속 이야기를 아이들이 이해하기 쉽도록 재구성하는 데 탁월한 재능을 보였으며, 이는 오늘날에도 많은 어린이와 어른들에게 사랑받는 그의 작품들을 통해 확인할 수 있다. 그의 작품은 단순히 재미를 넘어, 다양한 문화에 대한 이해와 상상력의 확장에 기여했다.
"미녀와 야수. 빌뇌브 부인 작(作)"
일반적으로 알려진 '미녀와 야수' 이야기의 가장 오래된 원본 버전이다. 1740년에 가브리엘-쉬잔 바르보 드 빌뇌브(Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve) 부인이 처음 출판한 작품이다. 우리가 흔히 아는 간결한 버전은 이후 1756년에 잔-마리 르프랭스 드 보몽(Jeanne-Marie Leprince de Beaumont) 부인이 간략하게 각색하여 출판한 것이다.
빌뇌브 부인의 원작은 보몽 부인의 버전에 비해 훨씬 더 길고 복잡하며, 미녀(벨)와 야수(왕자)의 배경 이야기에 대한 세부적인 내용과 여러 하위 줄거리들이 포함되어 있다. 예를 들어, 야수가 왜 저주를 받게 되었는지, 미녀의 부모님에 대한 비밀 등 더 깊이 있는 서사가 담겨 있다.